De dimineață Marcel Spatari întreba pe facebook cum e denumirea corectă a cântecului popularizat de Sadovnic și Zdob și Zdub. Se întreba dacă e ”Otee”, ”O, tee” sau altfel. Nu reproduc statusul lui or e doar pentru ”facebook friends”.
Unica posibilitate de a verifica originalitatea este în bibliotecă. Dar, deoarece la bibliotecă trebuie de mers fizic, am rugat-o mult pe Mariana Harjevschi să mă ajute să ajung încolo virtual. Astfel, în Volumul ”Cântece pentru suflet” a fost găsită poezia ”Аколо пе унде”:
Versiunea deplină e următoarea:
Аколо пе унде
Драго! О, тее,
Дулче мирясмэ!
Ла гурэ – фемее,
Ла мижлок мирясэ!
Курӂе изворул,
Грыул рэсаре
Аколо пе унде
Трек урмеле тале;
Вэлурэ дорул
Дес ка о ярбэ,
Паркэ рэспунде,
Паркэ ынтрябэ!
Deci, e adresarea ”Drago!” și urmează probabil o referință la mireasma teiului.
Mariana azi în mesaj îmi scria că totul acum e la un click distanță. Nu chiar e așa. Și azi asta s-a demonstrat. Bine că avem biblioteci!
Comentarii
Nu uitați să urmăriți canalul blogului pe Telegram. Dacă vă e dor de imagini puteți da follow pe Instagram. Iar dacă încă nu ați dat like la pagina de facebook a blogului vă invit să o faceți și pe asta.
https://boteugen.wordpress.com/tag/draga-otee/ Se pare că a mai postat cineva originalul cu trimiterea bibliografică acu 8 ani. + că nu înțeleg de ce a fost nevoie de redarea poeziei cu caractere rusești.
Chirilice.